Quanto custa uma tradução juramentada?

Faixa de preços

R$ 60 - R$ 80 / página

Preço médio a nível nacional
Esses preços são indicativos e não levam em conta as mudanças periódicas do mercado. Por esse motivo, aconselhamos, sempre, a solicitar orçamentos a fim de obter preços personalizados.
Quanto custa uma tradução juramentada?
R$ 40 R$ 60 R$ 80 R$ 120

Descubra quanto custa uma tradução juramentada

Especialistas, como a HE Traduções, afirmam que o mercado de tradução juramentada no Brasil está em crescimento, impulsionado pela globalização e aumento das interações internacionais.

E é verdade. Hoje em dia é mais fácil que nunca antes mudar-se para um outro país, porém em muitos casos, é necessário apresentar algum documento para o governo ou administração do país. Para isso, os tradutores juramentados realizam seus serviços, mas fica a pergunta: quanto custa uma tradução juramentada? Neste guia te contamos os preços dos serviços.

Calcule seu orçamento de tradução juramentada
Indique o idioma que você quer traduzir e o tipo de documento e pressione 'Calcular meu orçamento'
CALCULAR MEU ORÇAMENTO
Seu orçamento é de:
R$   -
Orçamento aproximado.

Índice

Quais são os preços de uma tradução juramentada?


Uma tradução juramentada normalmente custa entre R$ 60 a R$ 180, dependendo de quantas páginas tem o documento a ser traduzido.
Os tradutores juramentados costumam fixar seu preços pelo número de páginas que serão traduzidos. O valor mais comum é o de R$ 50 a R$ 70 por página, porém alguns tradutores têm valores específicos para alguns documentos.

Alguns tradutores cobram por palavra traduzida. Sendo assim os valores costumam se iniciar em R$ 0,49 por palavra.

O idioma a ser traduzido também pode modificar o orçamento, já que encontrar um tradutor de inglês é bem mais fácil que um de polonês, por exemplo.

PREÇO DE UMA TRADUÇÃO JURAMENTADA

Idioma Preço
Inglês R$ 0,15/palavra - R$ 0,18/palavra
Francês R$ 0,16/palavra - R$ 0,20/palavra
Alemão R$ 0,28/palavra - R$ 0,38/palavra
Italiano R$ 0,20/palavra - R$ 0,25/palavra
Japonês R$ 0,35/palavra - R$ 0,45/palavra
Russo R$ 0,40/palavra - R$ 0,50/palavra
Espanhol R$ 0,16/palavra - R$ 0,18/palavra
Árabe R$ 0,35/palavra - R$ 0,55/palavra
Chinês A partir de R$ 0,39/palavra


Os preços que indicamos são dos idiomas mais procurados. Se vocè quer solicitar uma tradução, você pode Los precios de traducción que hemos indicado son solo una aproximación para los idiomas más solicitados. Si quieres averiguar cuánto te puede costar traducir un documento, puedes solicitar um orçamento a tradutores juramentados sem nenhum tipo de compromisso.

Quanto custa uma tradução juramentada

Voltar ao topo

O que faz um tradutor juramentado?


Como se deduz do próprio nome da profissão, os tradutores juramentados se dedicam a traduzir documentos de um idioma a outro. A diferença, se comparamos com outras traduções, é que a juramentada tem um caráter oficial.
Os tradutores juramentados dão validez oficial aos documentos que traduzem, com isso estes podem ser apresentados à administração do país que se precise.
Com seu selo e assinatura, certificam a veracidade que é solicitada, por isso seus serviços tem grande responsabilidade. As traduções costumam ser enviadas pelo correio, por isso muitos tradutores oferecem seus serviços de forma online.

Estes profissionais devem estar acreditados e registrado na Junta Comercial de seu estado. Você pode verificar a validez do profissional entrado em contado com a Junta Comercial , uma lista das respectivas juntas está disponível no site do Itamaraty para que você possa conferir.

"Somente o tradutor público concursado e habilitado tem a isenção e competência necessária para prestar um bom serviço e pode ser responsabilizado pela fidelidade e clareza do documento traduzido. O concurso público e a tabela de honorários são requisitos imprescindíveis para manter a credibilidade da nossa tradução pública juramentada no Brasil e no estrangeiro." (ATPMinas, 2021).


Quando se precisa de uma tradução juramentada?


Em resumo, uma tradução juramentada é necessária sempre que se precisa apresentar um documento oficial em um país de idioma distinto do qual o documento foi emitido. Como a tradução juramentada é assinada por um profissional reconhecido pelo Ministério de Relações Exteriores, este documento terá validez em um país estrangeiro.

Alguns exemplos de documentos que se pode necessitar uma tradução juramentada são: diplomas e títulos universitários, antecedentes criminais, certidões de nascimento, certificado de casamento, declarações, etc.

Precisa de tradução oficial de um documento?
PEÇA ORÇAMENTO GRÁTIS

Por que o preço das traduções juramentadas são mais caros?


O preço de uma tradução juramentada é mais elevado do que o de uma convencional, justamente porque tem caráter oficial. Para que as traduções tenham validez, devem ser realizadas por tradutores habilitados e reconhecidos.

Além do mais, é importante que a tradução seja enviada em papel, pelo correio, ao contrário de por e-mail, por isso também há um custo mais elevado.


Voltar ao topo

O que influi no preço de uma tradução juramentada?


  • Número de palavras o páginas: há diferença em valores quando o documento tem muito mais palavras por página do que outro. Não é o mesmo esforço e tempo investido traduzir 500 palavras do que 1000, mesmo que ambas ocupem apenas uma lauda.

  • Tipo de documento: ainda ligado com o número de palavras por página, alguns documentos têm estruturas que aportam menos palavras. Entretanto, documentos acadêmicos, por exemplo, têm terminologias mais específicas e não usuais que podem encarecer a tradução do documento.

  • Idioma: dependendo da demanda e oferta de traduções o orçamento mudará. Por isso, traduções do inglês e espanhol costumam ser mais baratas que idiomas mais “raros” como norueguês e polonês por exemplo, já que é muito mais difícil encontrar tradutores desse idioma. Algumas vezes é necessário traduzir o documento para português para só então traduzir para um outro idioma necessário.

  • Urgência do serviço: solicitações de documentos com urgência certamente terão um acréscimo em seu orçamento. Traduções urgentes costumam ter um acréscimo de 50% em seu orçamento devido ao pouco tempo para se realizar o serviço. Contudo, em muitos casos é possível ter o documento em até 24h depois de solicitado.

Por isso, cada profissional terá sua tarifa em específico, aí está a importância de poder avaliar os orçamentos e escolher o melhor para seu caso em específico.

Quanto custa traduzir um certificado?


O preço dependerá do tamanho do documento, do idioma original e o idioma destinado.

A tradução juramentada de um certificado normalmente custa entre R$ 80 a R$ 130.
Algumas vezes há um valor mínimo que deve ser aportado para a tradução. Este orçamento costuma ser de R$ 50 a R$ 70.

Para se ter certeza, o melhor a se fazer é conseguir um orçamento personalizado para seu caso em específico.



Perguntas frequentes sobre tradução juramentada


O que é tradução juramentada e quando ela é obrigatória no Brasil?

A tradução juramentada, também conhecida como tradução oficial, é a conversão de um documento de um idioma para outro, realizada por um Tradutor Público e Intérprete Comercial (TPIC). Ela possui fé pública, o que significa que tem a mesma validade legal do documento original. É obrigatória no Brasil sempre que um documento oficial em idioma estrangeiro precisa ser apresentado a órgãos governamentais, instituições de ensino, empresas ou em processos judiciais, e vice-versa.

Qual a diferença entre tradução juramentada e o Apostilamento de Haia?

A tradução juramentada é o serviço de tradução em si, que confere validade legal ao conteúdo de um documento em outro idioma. O Apostilamento de Haia é um certificado que autentica a origem de um documento público (original ou juramentado) para que ele seja reconhecido em qualquer um dos países signatários da Convenção da Apostila da Haia, eliminando a necessidade de legalização consular. Ou seja, a tradução juramentada valida o conteúdo em outro idioma, e o apostilamento valida a autenticidade do documento para uso internacional.

Como é calculado o preço de uma tradução juramentada?

O preço da tradução juramentada é geralmente calculado com base no número de laudas (unidade de medida que pode variar, mas é comumente 1000 caracteres com espaços ou 30 linhas x 70 toques) ou por palavra. Fatores como o idioma (idiomas mais raros são mais caros), o tipo de documento (documentos técnicos ou acadêmicos podem ter terminologia mais específica), e a urgência do serviço (pode haver acréscimo de até 50% para prazos curtos) também influenciam o valor final.

Como posso verificar se um tradutor juramentado é habilitado e de confiança no Brasil?

Para garantir a idoneidade de um tradutor juramentado, você deve verificar se ele está devidamente matriculado na Junta Comercial do seu estado. As Juntas Comerciais são os órgãos responsáveis por habilitar e fiscalizar esses profissionais, que são aprovados em concurso público. Muitos tradutores também são associados a entidades como o SINTRA (Sindicato Nacional dos Tradutores) ou a ATP-Rio, que promovem a ética e a qualidade profissional.

Quais documentos mais comumente exigem tradução juramentada?

A tradução juramentada é frequentemente exigida para documentos oficiais que precisam ter validade legal em outro país ou no Brasil, se emitidos no exterior. Os mais comuns incluem:
Certidões: Nascimento, casamento, óbito.
Documentos acadêmicos: Diplomas, históricos escolares, certificados.
Documentos pessoais: Carteira de identidade, carteira de motorista, passaporte.
Documentos jurídicos: Contratos, procurações, sentenças judiciais.
Documentos empresariais: Contratos sociais, balanços.

Mesmo que o documento original seja apostilado, a tradução juramentada ainda é necessária para que ele produza efeitos legais no Brasil.


Referências




Voltar ao topo

Precisa de uma tradução oficial de algum documento?
PEÇA ORÇAMENTO GRÁTIS

Política editorial de Cronoshare

A política editorial de Cronoshare se baseia na verificação de informações por meio de revisão por equipe e consulta a especialistas em cada área. A equipe editorial é especializada e contribui com seu ponto de vista graças à sua formação em áreas tão diversas como jornalismo, arquitetura, filologia e marketing. Se baseiam em três valores fundamentais: rigor informativo, qualidade de conteúdo e ética. Nossas fontes de informação são diversas, incluindo sites governamentais, associações profissionais, conselhos profissionais e dados, tanto internos quanto externos. Mais informações sobre nosso processo editorial e fontes.

Alguns profissionais destacados
Lexicus

Lexicus

9,8 (2)
Indaiatuba (São Paulo) 13335-040 Jardim Santa Rita
E-mail verificado E-mail verificado Número de telefone verificado Número de telefone verificado Profissional acreditado Profissional acreditado
13 vezes contratado na Cronoshare 13 vezes contratado na Cronoshare
Paola Lioy

Paola Lioy

9,9 (14)
Paola Lioy é um Profissional Top | Itajubá (Minas Gerais) 37501-007 Porto Velho
E-mail verificado E-mail verificado Número de telefone verificado Número de telefone verificado
André disse: "A professora Paola é excelente. Muito atenciosa. Tem uma boa flexibilidade de horários. Tem uma boa didática o que me fez evoluir rapidamente. Vem atendendo as minhas expectativas e objetivos com o aprendizado da lingua espanhola. Recomendo muito."
27 vezes contratado na Cronoshare 27 vezes contratado na Cronoshare

Como conseguimos esses preços?

Centenas de pessoas buscam à Cronoshare todos os anos para completar seus projetos pessoais. Fazemos um seguimento dos orçamentos oferecidos pelos profissionais, e compartilhamos esses dados com você, para lhe facilitar na escolha do profissional.

Peça orçamento grátis

+30.000

projetos cada mês

+700.000

orçamentos enviados

+25.000

profissionais enviando orçamentos