E é verdade. Hoje em dia é mais fácil que nunca antes mudar-se para um outro país, porém em muitos casos, é necessário apresentar algum documento para o governo ou administração do país. Para isso, os tradutores juramentados realizam seus serviços, mas fica a pergunta: quanto custa uma tradução juramentada? Neste guia te contamos os preços dos serviços.
Índice
Quais são os preços de uma tradução juramentada?
Alguns tradutores cobram por palavra traduzida. Sendo assim os valores costumam se iniciar em R$ 0,49 por palavra.
O idioma a ser traduzido também pode modificar o orçamento, já que encontrar um tradutor de inglês é bem mais fácil que um de polonês, por exemplo.
PREÇO DE UMA TRADUÇÃO JURAMENTADA
Idioma | Preço |
---|---|
Inglês | R$ 0,15/palavra - R$ 0,18/palavra |
Francês | R$ 0,16/palavra - R$ 0,20/palavra |
Alemão | R$ 0,28/palavra - R$ 0,38/palavra |
Italiano | R$ 0,20/palavra - R$ 0,25/palavra |
Japonês | R$ 0,35/palavra - R$ 0,45/palavra |
Russo | R$ 0,40/palavra - R$ 0,50/palavra |
Espanhol | R$ 0,16/palavra - R$ 0,18/palavra |
Árabe | R$ 0,35/palavra - R$ 0,55/palavra |
Chinês | A partir de R$ 0,39/palavra |
Os preços que indicamos são dos idiomas mais procurados. Se vocè quer solicitar uma tradução, você pode Los precios de traducción que hemos indicado son solo una aproximación para los idiomas más solicitados. Si quieres averiguar cuánto te puede costar traducir un documento, puedes solicitar um orçamento a tradutores juramentados sem nenhum tipo de compromisso.

Voltar ao topo
O que faz um tradutor juramentado?
"Somente o tradutor público concursado e habilitado tem a isenção e competência necessária para prestar um bom serviço e pode ser responsabilizado pela fidelidade e clareza do documento traduzido. O concurso público e a tabela de honorários são requisitos imprescindíveis para manter a credibilidade da nossa tradução pública juramentada no Brasil e no estrangeiro." (ATPMinas, 2021).
Quando se precisa de uma tradução juramentada?
Em resumo, uma tradução juramentada é necessária sempre que se precisa apresentar um documento oficial em um país de idioma distinto do qual o documento foi emitido. Como a tradução juramentada é assinada por um profissional reconhecido pelo Ministério de Relações Exteriores, este documento terá validez em um país estrangeiro.
Alguns exemplos de documentos que se pode necessitar uma tradução juramentada são: diplomas e títulos universitários, antecedentes criminais, certidões de nascimento, certificado de casamento, declarações, etc.
Por que o preço das traduções juramentadas são mais caros?
Além do mais, é importante que a tradução seja enviada em papel, pelo correio, ao contrário de por e-mail, por isso também há um custo mais elevado.
Voltar ao topo
O que influi no preço de uma tradução juramentada?
- Número de palavras o páginas: há diferença em valores quando o documento tem muito mais palavras por página do que outro. Não é o mesmo esforço e tempo investido traduzir 500 palavras do que 1000, mesmo que ambas ocupem apenas uma lauda.
- Tipo de documento: ainda ligado com o número de palavras por página, alguns documentos têm estruturas que aportam menos palavras. Entretanto, documentos acadêmicos, por exemplo, têm terminologias mais específicas e não usuais que podem encarecer a tradução do documento.
- Idioma: dependendo da demanda e oferta de traduções o orçamento mudará. Por isso, traduções do inglês e espanhol costumam ser mais baratas que idiomas mais “raros” como norueguês e polonês por exemplo, já que é muito mais difícil encontrar tradutores desse idioma. Algumas vezes é necessário traduzir o documento para português para só então traduzir para um outro idioma necessário.
- Urgência do serviço: solicitações de documentos com urgência certamente terão um acréscimo em seu orçamento. Traduções urgentes costumam ter um acréscimo de 50% em seu orçamento devido ao pouco tempo para se realizar o serviço. Contudo, em muitos casos é possível ter o documento em até 24h depois de solicitado.
Por isso, cada profissional terá sua tarifa em específico, aí está a importância de poder avaliar os orçamentos e escolher o melhor para seu caso em específico.
Quanto custa traduzir um certificado?
Para se ter certeza, o melhor a se fazer é conseguir um orçamento personalizado para seu caso em específico.
Tenha em conta
Para atuar como tradutor juramentado no Brasil, é necessário ser aprovado em um concurso público específico realizado pelas Juntas Comerciais de cada estado. Esse concurso avalia os conhecimentos linguísticos e a capacidade de traduzir documentos de forma precisa e fidedigna. Além disso, o profissional deve possuir formação superior em qualquer área, ser brasileiro ou estrangeiro residente no país, ter capacidade civil e não estar inelegível. Após a aprovação, o tradutor juramentado precisa se matricular na Junta Comercial do seu estado e cumprir as demais exigências legais.Perguntas frequentes sobre tradução juramentada
O que é tradução juramentada e quando ela é obrigatória no Brasil?
Qual a diferença entre tradução juramentada e o Apostilamento de Haia?
Como é calculado o preço de uma tradução juramentada?
Como posso verificar se um tradutor juramentado é habilitado e de confiança no Brasil?
Quais documentos mais comumente exigem tradução juramentada?
Certidões: Nascimento, casamento, óbito.
Documentos acadêmicos: Diplomas, históricos escolares, certificados.
Documentos pessoais: Carteira de identidade, carteira de motorista, passaporte.
Documentos jurídicos: Contratos, procurações, sentenças judiciais.
Documentos empresariais: Contratos sociais, balanços.
Mesmo que o documento original seja apostilado, a tradução juramentada ainda é necessária para que ele produza efeitos legais no Brasil.
Referências
Voltar ao topo
